Välj datum

Uluga atorpara av Louise Fontain

Från 1961 till 1976 skickades tusentals grönländska barn till Danmark för under ett år förvärva det danska språket och kulturen. Barnens danska var dålig, de flesta kunde inte alls danska och de danska fosterföräldrarna kunde inte grönländska.

Najavaraq Louise Fontain, 62 år, kom till Danmark vid 9 års ålder och återvände inte till sin familj i Grönland förrän efter 6 år.

”Separationen från språk, kultur och familj har färgat mig som vuxen kvinna. Det har skapat ett djupt brott i min identitet. Det har varit svårt att vara två halvor, att ha en fot i varje kultur. Förlusten av språket skapade en skam som gjorde att det tog många år innan jag medgav att jag inte förstod vad folk hemma på Grönland sa till mig ».

"Uloga atorpara" är en berättelse om ett liv i sökande efter identitet och mormor Lovisas ulo - kvinnans kniv.

 

In ENGLISH

From 1961 to 1976 thousands of Greenlandic children were sent to Denmark to acquire Danish language and culture. The children's Danish was bad, someone could not Danish and Danish parents could not Greenlandic. Najavaraq Louise Fontain, 62 years old, came to Denmark as 9 years old and did not return to her family in Greenland. 

«The separation from the language, culture and family has colored me like an adult woman. It has been a deep breach of my identity. It has been difficult to be two half. One foot in each culture. Loss of language made me so shameful that it took many years before I would admit that I did not understand what people in Greenland said to me. «

"Uluga atorpara" is a story about my life and my grandmother Lovisa's ulo, which I have inherited. It is also about her aqaat - lullaby that I forgot and have been looking for many years. 

Köp biljetter

Kommentera gärna! Vill du nå Kulturbiljetter så hör istället av dig på 08-50 25 40 80 eller info@kulturbiljetter.se

Synpunkter?